| The
Romanization of Korean
(Ministry of Culture and Tourism proclamation No. 2000-8)
1.
Basic Principles of Romanization
(1) Romanization is based on standard Korean
pronunciation.
(2) Symbols other than Roman letters are
avoided to the greatest extent possible.
2. Summary
of the Romanization System (1)
Vowels are transcribed as follows:
| |
-
simple vowels |
 |
 |
-
diphthongs |
 |
 |
|
Note 1 :
is transcribed as ui, even when pronounced as .
Note 2 : Long vowels are not reflected
in Romanization.
(2) Consonants are transcribed as follows:
Note 1 : The sounds
and
are transcribed respectively as g, d, and b
when
they
appear a vowel; they are transcribed as k, t,
and p when followed by
another consonant or form the final sound of a word.
(They are Romanized as pronunciation in
[ ].)
 |
| e.g. |
 |
|
Note 2 : is
transcribed as r when followed by a vowel, and as
l when followed by a
consonant
or when appearing at the end of a word.  is
transcribed as ll.
 |
| e.g. |
 |
|
3. Special
Provisions for Romanization
(1) When Korean sound values change as in
the following cases, the results of those changes
are
Romanized as follows:
a. The case of assimilation
of adjaent consonants
 |
| e.g. |
 |
|
b. The case of the epenthetic
and
 |
| e.g. |
 |
|
c. Cases of palatalization
 |
| e.g. |
 |
|
d. Cases where
and are
adjacent to 
 |
e.g.
|
However, aspirated sounds are not reflected
in case of nouns where
follows
and ,
as in the examples below.
 |
| e.g. |
 |
|
Note : Tense (or glottalized) sounds
are not reflected in cases where morphemes
are compounded, as in the examples below.
 |
| e.g. |
 |
|
(2) When there is the possibility of confusion
in pronunciation, a hyphen "-"may be used.
 |
| e.g. |
 |
|
(3) The first letter is capitalized in proper
names.
 |
| e.g. |
 |
|
(4) Personal names are written by family
name first, followed by a space and the
given name.
In principle, syllables in given names are not separated
by hyphen,
but the use of a
hyphen between syllables is permitted.
 |
| e.g. |
 |
|
a Assimilated sound changes
between syllables in given names are not transcribed.
 |
| e.g. |
 |
|
b Romanization of family names
will be determined separately.
(5) Administrative units as ,
and are
transcirbed
respectively
as do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong, and
ga, and are preceded by
a hyphen.
Assimilated sound changes before and after the hyphen
are not
reflected in Romanization.
 |
| e.g. |
 |
|
Note : Terms for administrative
units such as may
be omitted.
 |
| e.g. |
 |
|
(6) Names of geographic features, cultural
properties, and man-made structures may
be written
without hyphens.
 |
| e.g. |
 |
|
(7) Proper manes such as personal names
and those of companies may continue to
be written
as they have been previously.
(8) When it is necessary to convert Romanized
Korean back to Hangeul in special
cases such as
in academic articles, Romanization is done according
to hangeul
spelling and not pronunciation.
Each Hangeul letter is Romanized as explained in
section
2 except that  and
are
always written as g, d, b and l. When ㅇ
has no sound
value, it
is replaced by a hyphen. It may also be used
when it is
necessary to distinguish between
syllables.
 |
| e.g. |
 |
|
|